On a mountain slope
Solitary, uncompanioned
Stands a cherry tree.
Except for you, lonely friend,
To others I am unknown.
~Abbot Gyoson*

*cited:
On a mountain slope
Solitary, uncompanioned
Stands a cherry tree.
Except for you, lonely friend,
To others I am unknown.
~Abbot Gyoson*

*cited:
Does that bird
think of past times
as it flies, singing
over the shade in the spring…
of weeping willows?

In the peaceful light
Of the ever-shining sun
In the days of spring,
Why do the cherry’s new-blown blooms
Scatter like restless thoughts
~Ki no Tomonori*

cited:
As I view the moon,
Many thoughts come into my mind,
And my rememberings are sad
Yet, it is not for me alone,
That this spring has come.

Color of the flower
Has already faded away,
While in idle thoughts
My life passes vainly by,
As I watch the long rains fall
~Ono no Komachi*

*cited:
The fields in spring time
Lie trailed with mist
And somewhat sadly
In this evening gloam
A bush warbler, sings
~Otomo no Yakamochi*

*cited:
Gloriously
Shines the spring sun
A skylark soars
And sad am I,
Alone with my thoughts
~Man’yoshu*

*cited:
The depth of the hearts
Of humankind cannot be known.
But in my birthplace
The plum blossoms smell the same
As in the years gone by.
~Ki no Tsurayuki*

image submitted in response to Lost in Translation’s b&w challenge: timeless
*cited:
This pile of
fallen leaves
separates my hermitage
further and further
from the world of woe
~Rengetsu-ni
submitted for this week’s photo challenge: Change
Upon the Mount of Eagles
The moon shines down-
Seeing it, a man,
Is lost in darkness,
Within his heart.
~The Monk En’i*
*cited:
Now, at this
Though I gaze upon the setting sun,
Fond within my thoughts
In the land of Amida, alone,
Is the evening sky.
~Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari*
*cited:
Having drifted apart,
Why should folk
Despise each other? For
Not known and unknowing
Times there were once before…
~The Monk Saigyo*
*cited:
You must be logged in to post a comment.